Saltar menú de navegación

Enlace a la Universidad de Salamanca EMT network

Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural

  • Centro responsable: Departamento de Traducción e Interpretación (USAL)
  • Centro donde se imparte:
    Facultad de Traducción y Documentación (USAL)
  • Dirección/Coordinación:  María Rosario Martín Ruano
  • Tipo de Enseñanza: Presencial
  • Orientación: Investigadora y Profesional
  • Idioma:
    Español + inglés / francés / alemán
  • Duración:
    1 año académico (septiembre 2011-julio/septiembre 2012)
  • Nº de Créditos ECTS:
    60 créditos ECTS
  • Nº de plazas de nuevo ingreso:
  • Mínimo: 15; Máximo: 30

Máster Oficial en Traducción y mediación intercultural

(septiembre 2012-julio/septiembre 2013)

 

 

DESCRIPCIÓN DEL TÍTULO

El Máster Universitario en Traducción y mediación intercultural, organizado por el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca, tiene un carácter interdisciplinar, y tiene por objeto especializar al alumnado en la competencia lingüística intercultural y profesional traductora en entornos multilingües. El Máster quiere así responder a la acuciante necesidad pública y empresarial de profesionales mediadores y expertos en diversos campos como la comunicación y mediación política y empresarial, y la traducción especializada.

El Máster es miembro perteneciente a la Red de Másteres Europeos en Traducción (Red EMT), una red de excelencia auspiciada desde la Comisión Europea y formada por 54 programas de máster de 20 países distintos seleccionados entre aproximadamente un centenar de titulaciones de máster que presentaron su candidatura a recibir tal mención de calidad. Asimismo, colabora con el programa OPTIMALE (Optimising Professional Translator Training in a Multilungual Europe). Más información.

Aquí puedes acceder al programa de radio DON DE LENGUAS dedicado a nuestro máster, en el que se explica su estructura y funcionamiento.

Objetivos

- Formación de expertos en lenguaje aplicado a situaciones profesionales multilingües y multiculturales.
- Formación de expertos mediadores interculturales con altos conocimientos en lenguas.

Objetivos formativos:

En su enfoque profesional, el Máster está orientado a la formación de:

- Traductores especializados (entornos sanitarios, técnicos, jurídicos, económicos, audiovisuales y de los medios de comunicación)
- Traductores literarios y editoriales
- Mediadores culturales en entornos profesionales
- Gestores interculturales con alto conocimiento en lenguas

Asimismo, el Máster capacita para la investigación en Traducción e Interpretación, integrando los aspectos formativos del Programa de Estudios de Doctorado Traducción y Mediación Intercultural

Competencias

Competencias específicas:

  • Competencia comunicativa en entornos profesionales:
    • Competencia comunicativa verbal e interpersonal al menos en lenguas A (materna) y B (extranjera) y sus subcompentencias (codificadora oral y escrita) en entornos profesionales (ámbitos de especialidad económico-empresariales, jurídicos, médicos, técnicos, editoriales, audiovisuales y de los servicios públicos)
    • Competencia comunicativa interlingüística (competencia traductora) al menos entre las lenguas A y B y sus subcompetencias (interpretativa, traductora e instrumentales) en entornos profesionales (ámbitos de especialidad económico-empresariales, jurídicos, médicos, técnicos, editoriales, audiovisuales y de los servicios públicos)
    • Competencia comunicativa no verbal interpersonal (espacial, táctil, etc.)
  • Competencia intercultural
    • Competencia crítica metacultural respecto de la otra cultura y de la propia.
    • Competencia estratégica intercultural y sus subcompetencias

Competencias genéricas:

  • Capacidad para trabajar en equipos interdisciplinarios.
  • Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad.
  • Conocimiento del campo de estudio.
  • Conocimiento de la profesión.
  • Capacidad de análisis y síntesis.
  • Capacidad para aplicar conocimientos en la práctica.
  • Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad).
  • Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones.
  • Capacidad para aprender.
  • Capacidad para ser críticos y autocríticos.
  • Aptitud en la toma de decisiones.
  • Aptitudes en el uso de ordenadores.
  • Compromiso ético.
  • Aptitudes para el trato interpersonal.
  • Conocimiento de una segunda lengua.
  • Aptitudes para la investigación.