Saltar menú de navegación
Enlace a la Universidad de Salamanca

 

Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural

 

Estructura Académica

El Máster se imparte íntegramente en la Universidad de Salamanca. Es de carácter presencial, por lo que se requiere la asistencia regular y dedicación exclusiva por parte del alumnado.

ASIGNATURAS OBLIGATORIAS (24 ECTS):

Aspectos teóricos de la traducción y la mediación intercultural (6 ECTS)
Análisis del discurso: aplicación a la construcción de textos especializados (6 ECTS)
Gestión terminológica, recursos documentales y gestión de proyectos aplicados a la traducción (6 ECTS)
Seminario permanente (6 ECTS): conferencias y talleres programados a lo largo del curso y prácticas tuteladas en el marco de convenios de colaboración con distintas instituciones y entidades. Los alumnos tendrán que asistir obligatoriamente a las actividades presenciales y presentar una memoria de las actividades, y realizar las prácticas asignadas.

ASIGNATURAS OPTATIVAS (a escoger 30 ECTS):

a) Asignaturas metodológicas

Fundamentos de la práctica traductora: francés (3 ECTS)*
Fundamentos de la práctica traductora: inglés (3 ECTS)*
Fundamentos de la práctica traductora: alemán (3 ECTS)*
Aspectos metodológicos de la investigación en traducción y mediación intercultural (6 ECTS)**

b) Módulos de especialidad

Módulo de Traducción Jurídica

Traducción jurídica: francés (6 ECTS)
Traducción jurídica: inglés (6 ECTS)
Traducción jurídica: alemán (6 ECTS)

Módulo de Traducción Económico-Empresarial

Traducción económico-empresarial: francés (6 ECTS)
Traducción económico-empresarial: inglés (6 ECTS)

Módulo de Traducción Científico-Técnica y Localización.

Localización (3 ECTS)
Traducción científico-técnica (6 ECTS)

Módulo de Traducción y Edición de Textos de Humanidades y Traducción Audiovisual

Traducción y edición de textos de Humanidades (3 ECTS)
Traducción audiovisual (3 ECTS)

Cada uno de los módulos de especialidad consta de:

- Una parte de fundamentos correspondiente a la formación básica en los principios de cada campo profesional.
- Una parte de carácter aplicado y práctico, con posibilidad de realizar prácticas externas o internas, supervisadas y/o tutorizadas.

TRABAJO DE FIN DE MÁSTER (6 cr.) de carácter investigador o profesional

 

* Asignaturas obligatorias para los alumnos que no procedan de un Grado o Licenciatura en Traducción e Interpretación (a escoger una según la lengua extranjera del alumno).

** Asignatura obligatoria para los alumnos que deseen seguir Estudios de Doctorado.

Enlace a Guía Académica Abreviada

Enlace a Guía Académica Completa

mrmr@usal.es / mastertrad@usal.es